Образование и культура
КАК ВЫУЧИТЬ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК?
Плюсы и минусы метода TPR
Как Вы думаете, сколько выпускников с уверенностью могут сказать, что они выучили иностранный язык именно в школе? По статистике — это всего лишь 5 %. Так, в каком возрасте и как учить язык, чтобы, поступая в университет, свободно говорить?
Что такое TPR?
В 70-е годы прошлого века американский психолог Джеймс Ашер (James Asher) изобрёл метод TPR — Total physical response. Он основан на трёх принципах: слушать, смотреть, имитировать. Метод основан на работае левостороннего полушария мозга. Как известно, левое полушарие отвечает за творческое начало, а правое — за логику, поэтому этот метод даёт наиболее успешные результаты для работы с маленькими детьми. Их мозг только формируется, он особо отзывчив к обучению новым языкам.
Ашер предложил изучать язык через задания, которые дает преподаватель на новом языке. А, чтобы их выполнить, ученики совершают разные действия. Общение с педагогом строится по аналогии с тем, к чему привыкли малыши, когда мама говорит: «Держись за мою руку!», «Дай мне куклу!». Поэтому процесс обучения становится естественным для ребёнка, он играет и выполняет задания, а также параллельно запоминает не только отдельные слова, но и целые фразы. Преподаватель должен быть очень внимательным к детям, понимать, если отдача, выполняет ли ребёнок то, что ему говорят а, если нет, то почему это происходит?
Игра — это естественная среда для ребёнка, во время которой дети получают навыки общения и новые знания. В процесс охотно включаются даже необщительные малыши. Уже после нескольких занятий ребёнок сможет удивить родителей, попытавшись сказать первые фразы на новом языке. Мозг ребёнка, как губка, впитывает всё новое, увлекательное и интересное. И не секрет, что работать по этой методике педагогам легко
и приятно, не меньше, чем самим малышам.
Можно ли так изучать язык взрослым?
Конечно, закономерен вопрос: работает ли данный метод для взрослых? Автор метода Джеймс Ашер считает: «После определенного количества занятий взрослые, совсем как маленькие дети, начнут спонтанно говорить, а потом их разговорные навыки легко трансформируются в чтение и письмо.
Но так ли это? Конечно, взрослый человек получит первый опыт общения на иностранном языке. Но каждый из нас хочет понимать логику. По этому методу не изучают алфавит, правила и т.д. Не делается дословный перевод текста. Мы привыкли учиться иначе, знать грамматику и изучать языковые конструкции. Нет сомнений, что в процессе обучения взрослых можно и нужно использовать отдельные элементы, задания. Но, в целом, этот метод хорош только для работы с маленькими детьми.
За и против
Было много споров об этом методе, кто-то говорил, что TPR неэффективен. Кто-то был в восторге и получал прекрасные результаты. Но, так или иначе, в преподавании языков всегда использовались элементы демонстрации, так почему бы не продолжить играть даже на уроке? Так можно увлечь миром другого языка, приобщить к иностранной культуре. Нет ничего лучше, чем метод глубоко погружения в новый язык на ранней стадии обучения.
Но как взрослому человеку без навыков представить себя в чужой языковой среде? Полное отсутствие понимания грамматики и языковой практики не поможет в коммуникации с другими людьми! Этот метод может лечь в основу обучения, но не заменит полноценного изучения, если вы хотите основательно знать и понимать новый язык.
Метод TPR, безусловно, имеет право на существование и достоин нашего внимания, но нельзя рекомендовать его как единственный верный способ обучения иностранным языкам.
Кстати, к кому относитесь вы? К тем 5 процентам, которые выучили язык в школе? Или находитесь в постоянном процессе обучения? Если вы — в числе последних, этот метод может стать для вас интересным и увлекательным подспорье.
Карина Флоренко
Как иностранцы в Латвии учат русский язык
Для многих иностранцев, живущих в Латвии, рабочим языком становится английский, но многие не хотят им ограничиваться. И чтобы понимать, о чём говорят люди в кафе, в транспорте, в парке или в театре, идут изучать языки. Нередко выбор падает на государственный латышский и это правильный выбор, если иностранец приехал надолго. Но мы сегодня поговорим о тех, кто приезжая в Латвию, выбирает русский.
David, 29 (Швеция):
Несколько лет назад я прочитал один из романов Федора Достоевского, потом ещё один. И вдруг подумал, каким бы замечательным ни был перевод, но читать оригинал — непередаваемое удовольствие. С того дня я решил учить русский язык, но с чего начать? Я ходил к репетитору, посещал курсы, смотрел фильмы и читал несложные рассказы, и вот спустя полтора года, я говорю по-русски хорошо, но ещё недостаточно свободно. Я работаю в Латвии в одной из известных в Европе компаний, конечно, в офисе мы говорим по-английски. А настоящее раздолье начинается, когда я хожу по Риге и всюду могу практиковать русский. Все люди вокруг дружелюбны и с удовольствием отвечают на мои вопросы. Летом планирую поехать в Великий Новгород на углублённый курс русского, а когда вернусь, начну читать Достоевского по-русски!
Regina, 45 (Венгрия):
Когда-то во времена Советского Союза в венгерских школах русский изучали обязательно, как второй иностранный язык. Но это было так давно, и мы были такими молодыми и глупыми, сбегали с уроков, ничего не учили. И вот спустя много лет, я приезжаю со своей семьёй в страну, где половина населения говорит на русском, а я с трудом улавливаю какие-то знакомые слова! Первая мысль была — пойти в группу и начать с нуля. Но потом решила начать с индивидуальных занятий, и всё пошло, как по маслу, начала вспоминать грамматику, строить предложения, с каждым днём становилось всё легче. Теперь болтаю с продавцами на рынке и в магазинах, веду беседы в парке на прогулках с собаками и сама удивляюсь, меня понимают, и я могу поддержать беседу! Многие спрашивают меня, почему русский, а не латышский? На этом языке говорит только полтора миллиона человек, а на русском, ну вы сами знаете… Кто знает, куда занесёт жизнь, а русский язык всегда пригодится.
Natasha, 34 (Испания):
В связи с работой я оказалась в Латвии, и была удивлена количеством людей, говорящих на русском. В нашем офисе все говорят или на английском, или на латышском. Но я всегда мыслила масштабно, русская культура интересовала меня с детства, русское искусство, таинственная русская душа. В детстве я ходила в порт, встречать корабли, пришедшие из дальних стран. И для меня, юной испанки, загадочный язык, на котором говорили моряки, приплывающие в наш портовый город, звучал, как песня! Спустя много лет, уже работая в Латвии, я всё же начала брать уроки русского, и очень надеюсь, что у меня получится его выучить!
Когда спрашиваешь иностранцев, трудно ли им изучать русский, всегда получаешь стандартный ответ, что самое сложное — это грамматика, такого количества исключений нет ни в одном языке! А ещё так много сюрпризов, начиная с самого алфавита! Во-первых, невыговариваемая буква «Ы», которую получается правильно сказать, только «при ударе под дых»!!! Ух, ну и выражение!
Второй сюрприз — это две почти одинаковые (конечно, только для иностранцев) буквы «Щ» и «Ш». Ну, не слышат они разницы и совершенно не понимают, где нужно писать одну, а где — другую!
Но самый главный сюрприз русского алфавита — это даже не буквы и не звуки, а знаки! Зачем, мол, придумали «Ь»? Наверное, чтобы мучить людей, которые учат этот язык! А ещё есть «Ъ», а с ним ещё хуже. Ведь он должен что-то разделять. А зачем? Иностранцам и без него трудно!
А когда преподаватель начинает говорить о совершённой и несовершенной формах глаголов, тут теряются все, даже глубоко одарённые.
Но, несмотря на обилие трудностей русского языка, весь мир, пока неговорящий по-русски, мечтает выучить его и прочитать в оригинале, если не Достоевского, то хотя бы «Колобка»!
Встречая иностранца, на узких улочках Старой Риги, с большим уважением относишься к тому, что он говорит на русском, плохо или хорошо — это не самое важное! Ведь он уважает русскую культуру и любит этот язык! И для этого выбрал благоприятную среду, потому что изучать русский язык в Риге можно даже самостоятельно, благо бесплатной практики вокруг много!